1:1 Now these [are] the names of the children of Israel, which came into Egypt; every man and his household came with Jacob.
1:1 그때 이집트로 들어간 이스라엘의 자손들의 이름들은 이러하니, 모든 남자와 그의 가족이 야곱과 함께 왔더라.

1:2 Reuben, Simeon, Levi, and Judah,
1:2 르우벤과 시므온과 레위와 유다요

1:3 Issachar, Zebulun, and Benjamin,
1:3 잇사칼과 스불룬과 베냐민이요

1:4 Dan, and Naphtali, Gad, and Asher.
1:4 단과 납탈리와 갓과 아셀이니

1:5 And all the souls that came out of the loins of Jacob were seventy souls: for Joseph was in Egypt [already].
1:5 야곱의 허리에서 나온 모든 사람들이 칠십 명이었는데, 요셉은 이집트에 있었더라.

1:6 And Joseph died, and all his brethren, and all that generation.
1:6 요셉이 죽고 그의 모든 형제들과 당대의 사람들도 모두 죽었더라.

1:7 And the children of Israel were fruitful, and increased abundantly, and multiplied, and waxed exceeding mighty; and the land was filled with them.
1:7 이스라엘 자손들은 다산하고 풍성하게 번식하며, 번성하고 심히 막강해져서 그 땅이 그들로 가득 찼더라.

1:8 Now there arose up a new king over Egypt, which knew not Joseph.
1:8 그때 요셉을 모르는 새 왕이 일어나서 이집트를 다스리는데

1:9 And he said unto his people, Behold, the people of the children of Israel [are] more and mightier than we:
1:9 그가 그의 백성들에게 말하기를 "보라, 이스라엘 자손의 백성이 우리보다 더 많고 더 강하도다.

1:10 Come on, let us deal wisely with them; lest they multiply, and it come to pass, that, when there falleth out any war, they join also unto our enemies, and fight against us, and [so] get them up out of the land.
1:10 오라, 그들을 지혜롭게 다루자. 그들이 번성하면 전쟁이 일어날 때 그들도 우리의 원수들과 합세하여 우리를 대적하여 싸우고 이 땅에서 나갈까 하노라." 하더라.

1:11 Therefore they did set over them taskmasters to afflict them with their burdens. And they built for Pharaoh treasure cities, Pithom and Raamses.
1:11 그리하여 그들이 이스라엘 백성들을 관장할 공사 감독자들을 세우고 무거운 짐을 지워 그들을 괴롭히니라. 그들은 파라오를 위하여 국고 성읍들로 비돔과 라암셋을 건축하더라.

1:12 But the more they afflicted them, the more they multiplied and grew. And they were grieved because of the children of Israel.
1:12 그러나 그들이 이스라엘 백성들을 괴롭힐수록 그들은 더욱더 번성하고 늘어나니, 그들이 이스라엘 자손들로 인하여 괴로워하더라.

1:13 And the Egyptians made the children of Israel to serve with rigour:
1:13 이집트인들이 이스라엘 자손들로 엄격하게 섬기게 하여

1:14 And they made their lives bitter with hard bondage, in morter, and in brick, and in all manner of service in the field: all their service, wherein they made them serve, [was] with rigour.
1:14 그들의 생활을 고된 노예생활, 즉 흙 이기는 일과 벽돌 만드는 일과 들에서 섬기는 모든 일에서 더욱 힘들게 하더라. 그들이 이스라엘 백성들로 섬기도록 하는 모든 일이 엄격하더라.

1:15 And the king of Egypt spake to the Hebrew midwives, of which the name of the one [was] Shiphrah, and the name of the other Puah:
1:15 이집트 왕이 히브리 산파들에게 말하니, 한 사람의 이름은 시브라이고 또 한 사람의 이름은 푸아인데

1:16 And he said, When ye do the office of a midwife to the Hebrew women, and see [them] upon the stools; if it [be] a son, then ye shall kill him: but if it [be] a daughter, then she shall live.
1:16 그가 말하기를 "너희가 히브리 여인들에게 산파 일을 수행할 때 출산대 위에 있는 아이들을 살펴 아들이거든 죽이고 딸이거든 살려 주라." 하더라.

1:17 But the midwives feared God, and did not as the king of Egypt commanded them, but saved the men children alive.
1:17 그러나 그 산파들은 하나님을 두려워하여 이집트 왕이 그들에게 명령한 대로 하지 않고 사내 아이들을 살려 주었더라.

1:18 And the king of Egypt called for the midwives, and said unto them, Why have ye done this thing, and have saved the men children alive?
1:18 이에 이집트 왕이 그 산파들을 불러 말하기를 "너희가 어찌 이같이 행하여 사내 아이들을 살려 주었느냐?" 하니

1:19 And the midwives said unto Pharaoh, Because the Hebrew women [are] not as the Egyptian women; for they [are] lively, and are delivered ere the midwives come in unto them.
1:19 그 산파들이 파라오에게 말하기를 "히브리 여인들은 이집트 여인들과 같지 않고 건강하여 산파가 그들에게 도착하기 전에 해산하나이다." 하더라.

1:20 Therefore God dealt well with the midwives: and the people multiplied, and waxed very mighty.
1:20 그러므로 하나님께서 그 산파들을 선히 대하셨으며, 백성들은 번성하고 매우 강성해지더라.

1:21 And it came to pass, because the midwives feared God, that he made them houses.
1:21 산파들이 하나님을 두려워하였으므로 그 분께서 그들의 집안을 융성케 하셨더라.

1:22 And Pharaoh charged all his people, saying, Every son that is born ye shall cast into the river, and every daughter ye shall save alive.
1:22 그러나 파라오는 그의 모든 백성에게 명하여 말하기를 "태어난 아들은 다 강에다 버리고 딸은 다 살려 주라." 하더라.